logo

Entradas etiquetadas‘Spoiler’

The Matrix. Omega del omega en el omega del alfa.

Domingo, marzo 15th, 2009

 1999_the_matrix_vfx_005.jpg

El guión original que aparece en The Art of the Matrix es es la última versión del mismo antes del inicio de su rodaje (12 de agosto de 1998, siendo su estreno en EEUU el 31 de marzo de 1999), donde la escena del final cuando Neo entre nuevamente en Matrix provocando un fallo del sistema mientras los agentes le observan, dice así (traducción personal), Neo -voz en off-:

Hola. Soy yo. Se que estáis ahí. Ahora puedo sentiros. Imagino que vosotros también podéis sentirme. No tenéis que seguir buscándome. He dejado de correr. De esconderme. Si dejaré de luchar, supongo que es algo que dejo en vuestras manos. Estoy convencido de que ambos queremos que este mundo cambie. Creo que Matrix puede seguir siendo nuestra prisión o puede convertirse en nuestra crisálida, eso es lo que me ayudásteis a entender. Que para ser libre, realmente libre, no puedes cambiartu prisión. Tienes que cambiarte a tí mismo.Cuando solía mirar a este mundo, todo lo que veía eran sus bordes, sus fronteras, sus reglas y controles, sus líderes y leyes. Pero ahora, veo otro mundo. Un mundo diferente donde todo es posible. Un mundo de esperanza. De paz.No os puedo decir cómo llegar, pero se que si podéis liberar vuestras mentes, encontraréis el camino.

Y el definitivo en pantalla:

Se que estáis ahí. Percibo vuestra presencia. Se que tenéis miedo. Nos teméis a nosotros. Teméis del cambio. Yo no conozco el futuro. No he venido para deciros cómo acabará todo esto. Al contrario, he venido a deciros cómo va a comenzar. Voy a colgar el teléfono y luego voy a enseñarles a todos lo que vosotros no queréis que vean. Les enseñaré un mundo sin vosotros. Un mundo sin reglas y sin controles, sin límites ni fronteras. Un mundo donde cualquier cosa sea posible. Lo que hagamos después es una decisión que dejo en vuestras manos.

Como véis da bastantes pistas del final de la trilogía, ¿porqué lo cambiarían? en este mismo libro aluden a que en los pases preliminares nadie entendía lo que quería decir con crisálida y lo reescribieron…, según la RAE significa: en los insectos con metamorfosis completa, estado quiescente previo al de adulto, del griego χρυσος, chrysos, “oro”. Lo curioso para mí es que una vez leido el primero, el segundo queda mucho más claro y viene a decir algo similar, aunque obviando la parte de la búsqueda de la paz o del cambiarse a uno mismo. Desgraciadamente las secuelas no muestran parte de lo que se puede deducir de este discurso, pero al menos la trilogía acaba tal y como Neo desea.

¿Con cuál os quedáis?

Speed Racer: conócete a tí mismo

Sábado, mayo 31st, 2008

Antes de nada, si no has visto la película y no quieres que te destripe una parte fundamental, no sigas.

Voy a escribir sobre el que para mí es una de las partes de mayor intensidad emocional de la película Speed Racer, y que de refilón revela un punto del argumento (la escena trascurre pasadas hora y media de metraje, por lo que tiene un peso argumental importante). Un punto crucial, aunque no en términos de la narrativa superficial de la película. Creo que una obra de arte debe ser analizada por el ojo del espectador con la menor de las predisposiciones posibles, por lo que te recomiendo que vayas ¡¡ya mismo!! a verla antes de seguir leyendo. Si elegiste seguir leyendo, tal vez, por el desconocimiento del contexto de la película, mis matizaciones te van a parecer banales, fútiles o desmesuradas.

Me extrañaba mucho que los Wachowski hiciesen una afirmación en boca de Racer X tan tajante acerca del negocio de las carreras “que no nos cambien a nosotros” cuando habla a Speed en la pista de entrenamiento, es uno de los momentos cruciales de la película en cuanto a referentes del desarrollo personal humano (temática constante hasta la fecha en todas las películas de los Wachowski). De alguna manera tenía la intuición de que lo que implicaba esa frase no era propio de los Wachowski.

Diálogo de Racer X con Speed Racer tras la carrera en Casa Cristo y que Taeho se las jugase:

Racer X: Tranquilo, estoy seguro de que si estuviera aquí, estaría muy orgulloso de ti.

Speed Racer: ¿Por qué? ¿Por cometer los mismos errores que él?

Racer X: Por intentar cambiar las cosas. Por lo que se, eso es lo que él intentó hacer.

Speed Racer: ¿Y de qué sirvió?, murió en vano. Las carreras no han cambiado y nunca lo harán.

Racer X: No importa que las carreras no cambien. Lo que importa es que no nos cambien a nosotros. Todos tenemos motivos para hacer esto, uno no se sube a un T-180 para ser un piloto. Lo hace porque es un piloto.

Desde el día que fui a verla al cine quise verla en versión original, todavía no he tenido la oportunidad de verla, pero estando en un Barnes and Novel en Nueva York hace unas semanas, nadas más salir de las escaleras mecánicas del primer piso, estaba ahí, Speed Racer: The Art of Speed Racer, el recopilatorio de arte para la película, 555 páginas por 35 dólares (23 euros al cambio), y cayó en mis manos. Se me presentaba la oportunidad de poder leer el guión original y no la dejé escapar, página 218:

Speed Racer: And what good did it do? He got killed for nothing. Racing hasn’t changed and it never will!

Racer X: It doesn’t matter if racing never changes. What matters is if we let racing change us. Every one of us has to find the reason to do this. You don’t climb into a T-180 to be a driver. You do it because you’re driven.

¡Bingo! Unas frases mucho más sutiles, y mucho más acordes con la filosofía de los Wachowski que en su traducción. Mucho más fieles a su visión filosófica de la causalidad, el destino y la volición personal. Me parece mucho más fiel a la intención original de los directores haber traducido el mensaje de Racer X a Speed así:

No importa si las carreras nunca cambian. Lo que importa es si dejamos que nos cambien a nosotros. Cada uno de nosotros tiene que encontrar la razón para hacerlo. No te subes a un T-180 para ser un piloto. Te subes porque eres un piloto.

Esta frase carece de un juicio negativo hacia el negocio de las carreras, puedes usar las carreras como vehículo para la transformación y el desarrollo personal, lo importante en la razón por la que lo haces. Encontrar los verdaderos factores y el motivo de ese cambio; ser consciente de ello.

También dicen “porque eres un piloto” en lugar de lo que quedaría traducido literalmente como “porque eres conducido a ello”, en esta ocasión creo que la es más acertada, aunque no del todo, ya que “you’re driven” puede significar literalmente eres conducido o bien metafóricamente que tienes la volición o condición interior para serlo, es decir, porque ERES un piloto en tu interior, sientes que eres un piloto y te subes al T-180. Al igual que la frase You are driven to Express yourself puede interpretarse como tú llevas los hilos de tu vida o tú eres responsable de tus actos. Pero dado que anteriormente alude a la búsqueda de la razón por la que perseguimos el cambio de uno mismo, dejar que el conocimiento de uno mismo sea el hilo conductor del cambio, tal vez hubiese sido más oportuno traducirlo como fuiste conducido o fuiste llevado a.

En la película el diálogo continúa así:

Speed Racer: If you know so much, why don’t to tell me why I should keep driving?

Si tanto sabes porqué no me dices porqué debería seguir corriendo.

Racer X: Sorry. That’s for you to figure out.

Lo siento, eso tienes que averiguarlo tú.

Speed sigue con la búsqueda del motivo que le hace subirse a un T-180. En la película omiten la duda interior que Speed comunica a Racer, lo que clarifica aún más el sentido de la frase anterior y de todo este diálogo. Supongo que la cambiaron a última hora porque quedaba demasiado superficial o porque alargaba el diálogo excesivamente quitándole intensidad al momento, innecesaria en cualquier caso. En el guión original decía así:

Speed Racer: I don’t know why I am doing it anymore.

Ya no sé porqué lo hago.

Racer X: That’s obvious. At Fuji, you were trying to prove something. At Cristo, you were looking for justice. Neither are the reason you belong behind a steering wheel.

Eso está claro. En Fuji intentabas probarte algo. En Cristo, buscabas justicia. Nada de ello es la razón por la que continúas detrás de un volante.

Speed Racer: If you know so much, why don’t to tell me why I should keep driving?

Si tanto sabes ¿por qué no me dices porqué debería seguir corriendo?

Racer X: Sorry. That’s for you to figure out.

Lo siento, eso tienes que averiguarlo tú.

“Y espero que cuando lo hagas, yo esté ahí para verlo.”